German Classics: The Sorrows of Young Werther
I just finished reading my first German classic, The Sorrows of Young Werther, an epistolary novel that I first heard of when I was a child. I felt a sense of fulfillment that, nearly 60 years later, I finally read an English translation of this book, a masterpiece by Johann Wolfgang von Goethe. There are many English translations of this book; the one I read was translated by R. D. Boylan. First published in 1774 with a revised version following in 1787, The Sorrows of Young Werther was finished in five and a half weeks of intensive writing by Goethe, then only 24 years old. The book instantly placed Goethe among the foremost international literary celebrities, and he would continue to build his reputation as a polymath and the most influential writer in the German language. The novel is based on biographical and autobiographical facts involvingtwo triangular relationships and one individual: Goethe, Christian Kestner, and Charlotte Buff (who married Kestner); Goethe, Peter Anto...